【血橙 | Bruise | Die Gefallene Engel】
Bruise stands for burise, Bruno and Eloise.
Bruno 替换儿 x 默然者 Eloise
世上只有他最不可以为你拔地而起创造一种信仰,他心上给你种一朵云,他在云的岸边停泊瞩望,你这尊无法拥有教庙的他的小神。
而我爱他,不仅爱他所有,我正偏爱独此一株深邃而灿亮的灵魂。
因为德国,在隆冬,他就是午后四时班堡的太阳。
关键词 —— 默然者、德姆斯特朗转学、...
阅读须知:
0. 请先认识Azurite的Bruno!拜托拜托拜托!!
怎么认识:移步LOF(ID: sulmusique),搜血橙或Bruise。会说我最喜欢Azurite里的Bruno!!
1. 德英语境转换时请留意...
德语对白:对话框金色星星;标点符号:„diese“ und ‚diese‘
英语对白:对话框灰色星星;标点符号:“this” and ‘this’
(ps对话框与标点符号有出入时,一切以标点符号为准)
2. 内文出现的所有德中翻译均采用!意译!
为了避免误会,直译版本移步互动区(未看故事的有机会被剧透)
ps会德语的朋友...应该能体会语言天生的暧昧,在某方面德语简直完胜(喂
提问:
1. 谁是Bruno?
:我的人,布鲁诺 · 恩格尔。和Azurite(LOF旧版)里性格一样,以及,必须被故意隐藏的真心和过去(?)。一位只出现于回忆与对话,可是被更多人喜欢的传奇人物。
2. 故事背景?
:1993年从德姆斯特朗转学的两人。因为世界的错与危险。
3. 替换儿(英:Changelings;德:Der Wechselbalg )是什么?
:被妖精掉包的 人类孩子,常见于西欧民俗传说。尤其金发,对妖精而言是无法抵抗的吸引力。
4. 为什么选甜茶做立绘?
:正确发言:是借用Paul Atreides的气质做代餐,跟沙雕的甜茶没有关系。我也不想呜呜Bruno真是无人可替,新旧版本都好,没有人能懂艾莉的快乐。
ps 此时此刻我已为Bruno妥协去一帧一帧地看甜茶,对他无感,但如果他脸上忽闪忽闪地出现布鲁诺的气质,又着实使我心动(20.05.2024)
5. ‘他们’的故事,可是第二人称?
:默然者欸,第一人称太扭曲和痛苦。
(希望不会太奇怪,第二人称给我的印象像遥远的文学。这是来自高中假装三年理科生后,今年才投入文院的拥抱的文柔发言。)
6. 有时候...很不翻译腔?有时候...行文又很欧化?
:学欧洲语言时几乎没与中文挂钩,所以...已尽量尝试欧化了。也许以后修改用英文码字,翻译的工作丢给翻译器,让我成为学习人工智能说话的新人类。(说笑啦不会偷懒啦!)
以下鸣谢:
文柔 — 就是我,因为太爱Bruno以至于每个sem break都跑去德国过冬过夏天的我
T — 07-11.1993剧情段二、三稿编辑 暨 动图小能手x
霍恩小姐(DESIREE HORN 黛絲莉‧霍恩)— 以Bruno毒唯自居的某人
reia — 温柔像光的读者
...以及在Azurite留言说Bruno实在太好的每一个你